< Psalms 69 >

1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Wudokidi ong po’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Deu’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.

< Psalms 69 >