< Psalms 69 >

1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
In finem, pro iis qui commutabuntur. David. [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]

< Psalms 69 >