< Psalms 69 >
1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。