< Psalms 69 >
1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David. Gott! Rette mich! Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlamm hineingeraten in die Wassertiefen; mich überströmen Strudel.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
Vom Rufen bin ich müde, heiser ist mir meine Kehle, und meine Augen nehmen ab vom Schaun nach meinem Gott. -
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Die ohne Grund mich hassen, mehr als meines Hauptes Haare sind sie. Zuviel für meine Kräfte sind, die mich für nichts befehden. Erstatten soll ich, was ich nie geraubt.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
Du wußtest, Gott, von meiner Torheit, und meine Schuld entging Dir nicht.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Laß meinetwegen nicht zuschanden werden, die auf Dich harren, Herr, Du Herr der Heeresscharen! Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten, die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach, hat Scham mein Angesicht bedeckt.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus; der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
Wenn ich durch Fasten mich kasteie, so wird es mir zum Schimpf.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand, dann bin ich ihnen zum Gespött.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Die an den Toren sitzen, reden über mich, in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit. In Deiner reichen Huld erhöre mich, o Gott, durch Deine treue Hilfe!
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke! Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Die Flut laß nicht mich überströmen und nicht die Tiefe mich verschlingen! Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Erhör mich, Herr, nach Deiner Huld, der köstlichen! Und wende Dich mir zu nach Deiner reichen Liebe!
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht! Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Herbei zu meiner Seele! Sie erlöse! Um meiner Feinde willen rette mich!
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Du kennst ja meine Schmach und Schande und meinen Schimpf bei allen meinen Drängern.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
Die Schmach bricht mir das Herz, ich bin verzweifelt. Auf Mitleid hoffe ich, jedoch umsonst, auf Tröster, doch ich finde keinen.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Sie mischen Galle mir ins Essen und geben Essig mir für meinen Durst.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Daß ihre Tafel ihnen eine Falle werde, für sie zur Schlinge ihr Gelage!
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr! Laß ihre Hüften wanken immerdar!
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Gieß Deinen Grimm doch über sie, und Deine Zornglut packe sie!
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Verödet sei ihr Lager und ihre Zelte unbewohnt!
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Denn sie verfolgen, den Du schlägst, und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt, nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder, mehr als gehörnte und behufte Stiere:
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Schaut her, ihr frommen Dulder! Und werdet froh, ihr Gottessucher! Und euer Herz leb wieder auf!
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
Der Herr erhört die Armen, verschmäht die Seinen nicht in Banden.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Der Himmel und die Erde preise ihn, das Meer und alles, was darin sich regt!
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
Denn Gott hilft Sion wieder auf; läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe.
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz: Die seinen Namen lieben, wohnen drin.