< Psalms 69 >

1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.

< Psalms 69 >