< Psalms 69 >
1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
Au maître-chantre. — De David. — Sur «Les lis». Sauve-moi, ô Dieu; Car les eaux menacent ma vie!
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
J'enfonce dans la fange d'un gouffre, Où je ne puis prendre pied. Je suis entré dans les eaux profondes; les flots me submergent.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
Je suis las de crier, ma gorge est desséchée; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Ceux qui me haïssent sans motif Sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ils sont puissants, les ennemis Qui veulent injustement me détruire; Je dois restituer ce que je n'ai pas ravi!
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
Dieu, tu connais mes égarements. Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Qu'ils n'aient pas à rougir à cause de moi. Ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées! Qu'ils ne soient pas confus à mon sujet. Ceux qui te recherchent, Dieu d'Israël!
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Car c'est pour toi que je supporte l'opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère!
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
J'ai pleuré, j'ai jeûné. Et l'on m'en a fait un opprobre.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
J'ai pris un sac comme vêtement de deuil, Et je suis devenu leur risée.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Ceux qui sont assis à la porte de la ville parlent contre moi. Ceux qui boivent des liqueurs enivrantes Me raillent dans leurs chansons.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
Mais moi, je t'adresse ma prière, ô Éternel! Voici le moment favorable: Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m'accordant ton fidèle secours!
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Retire-moi du bourbier; Ne permets pas que j'y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Ne me laisse pas submerger par les flots en fureur, Ni engloutir par l'abîme, Et que le gouffre béant ne se referme pas sur moi.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Réponds-moi, ô Éternel; car ta grâce est bienfaisante. Dans tes compassions infinies, tourne-toi vers moi!
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
Ne cache pas ta face à ton serviteur, Quand il est dans la détresse. Hâte-toi de me répondre!
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme et sauve-la; Délivre-moi, pour couvrir mes ennemis de confusion.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Toi, tu vois mon opprobre, ma honte, mon ignominie: Mes oppresseurs sont tous devant tes yeux.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
Leurs outrages m'ont brisé le coeur, et je suis anéanti. J'attendais un ami qui eût pitié de moi, mais en vain; Des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé!
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Mes adversaires mettent du fiel dans ma nourriture, Et pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Que la table, dressée devant eux, leur soit un piège, Un filet au sein de leur sécurité!
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus la lumière! Fais chanceler continuellement leurs pas!
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Répands sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Que leur demeure soit déserte, Et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que tu as frappé; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Qu'ils commettent iniquités sur iniquités, Et qu'ils n'aient point de part à ton salut!
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie. Et qu'ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite!
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques; Je le glorifierai dans mes actions de grâces;
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
Et cela sera plus agréable à l'Éternel Que le sacrifice d'un boeuf aux cornes et aux sabots vigoureux.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Les humbles verront ma délivrance, et ils se réjouiront. Vous qui recherchez Dieu, que votre coeur revive!
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
Car l'Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Que les cieux et la terre entonnent ses louanges. Ainsi que les mers et tout ce qui vit dans leurs eaux!
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda: Nos enfants viendront s'y établir. Et ils en posséderont le territoire.
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
La postérité de ses serviteurs aura ce pays pour héritage; Ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.