< Psalms 69 >
1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
Au maître chantre. En schoschanim. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie!
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, surpassent en nombre les cheveux de ma tête; mes destructeurs, mes fourbes ennemis se sont renforcés; je dois restituer ce que je n'ai point dérobé.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d'Israël!
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
Et je pleure et je jeûne; mais cela me tourne à opprobre;
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
et je prends pour habit le cilice, par là je donne lieu à leurs satires.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté! Exauce-moi par ta fidélité secourable!
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux!
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Rapproche-toi de mon âme, rachète-là! A cause de mes ennemis sauve-moi!
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade; j'attends de la pitié, et il n'en est point pour moi, et des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Que leur propre table leur soit un piège, et un filet dans leur sécurité!
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu!
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.