< Psalms 69 >

1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.

< Psalms 69 >