< Psalms 69 >
1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.