< Psalms 69 >
1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu’à mon âme.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n’y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d’eau, et les flots me submergent.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
Je m’épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l’attente de mon Dieu.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d’Israël!
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t’insultent retombent sur moi.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
Je verse des larmes et je jeûne: on m’en fait un sujet d’opprobre.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
Et moi, je t’adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Que les flots ne me submergent plus, que l’abîme ne m’engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l’angoisse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j’attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère; dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Que leur demeure soit dévastée, qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Ajoute l’iniquité à leur iniquité, et qu’ils n’aient pas part à ta justice.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre de vie et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l’exalterai par des actions de grâces;
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau, qu’un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise pas ses captifs.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s’y établira et l’on en prendra possession;
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
La race de ses serviteurs l’aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.