< Psalms 69 >

1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.

< Psalms 69 >