< Psalms 69 >

1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
Kuom jatend wer e dwol mar “Ondanyo.” Mar Daudi. Resa, yaye Nyasaye, nikech pi oseima nyaka e ngʼuta.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
Asechako nimo e chwodho matut, kama onge lowo motegno ma ngʼato nyalo chungʼie. Asechopo e chuny pi kama tut, kendo apaka olwora oketa diere.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
Koro aseywak mondo okonya mi aol; dwonda rewni. Wengena pek, ka amanyo Nyasacha.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Joma ochaya maonge gima omiyo ngʼeny moloyo yie wiya; joma olokore wasika kayiem thoth adier, jogogo madwaro mondo otieka. Ichuna mondo adwok gima ne ok akwalo.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
Ingʼeyo fupa, yaye Nyasaye; kethona ok opondoni.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Mad joma ogeno kuomi kik ne wichkuot nikech an, yaye Ruoth, Jehova Nyasaye Maratego; mad joma manyi kik ne wichkuot nikech an, yaye Nyasach Israel.
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Nimar ji yanya to alingʼ alingʼa nikech in, kendo wichkuot obako lela wangʼa.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
Achalo wendo ne owetena an kaka jamwa ne yawuot minwa;
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
nikech (hera) matut ma aherogo odi tieka, kendo ayenje mag joma yanyi lwar kuoma.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
Ka aywak kendo atweyo chiemo to pod nyaka ayud ayany;
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
ka arwako law ywak, to ji oloka ngero.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Joma obet e rangach jara, kendo alokora wer ma jokongʼo wero.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
To alami, yaye Jehova Nyasaye, e kinde ma iikori mar konya; kuom herani maduongʼ, yaye Nyasaye, dwoka gi resruok mari mar adier.
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Gola oko e chwodho, kik iyie anim; resa e lwet joma ochaya, gola e chuny pi kama tut.
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Kik iwe ohula ywera mi tera kata kut mwonya duto, kata bur matut um dhoge ka an e iye.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Dwoka, yaye Jehova Nyasaye, dwoka, nikech herani ber; lokri ira kuom kechni maduongʼ.
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
Kik ipand wangʼi ne jatichni; dwoka piyo, nikech anie chandruok.
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Bi machiegni mondo ikonya, resa nikech joma kedo koda.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Ingʼeyo kaka ijara, kaka ikuodo wiya kendo kaka aneno wichkuot; wasika duto ochoma tir.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
Ajara osechodo chunya kendo aonge gi kar kony. Ne amanyo joma hoya, to ne ok ayudo kata achiel.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Negiketo kedhno e chiemba kendo negimiya kong andwayo mondo otiekna riyo.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Mad mesa mochan e nyimgi lokre obadho; kendo mad olokrenegi gir chulo kuor kod otegu.
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Mad wengegi dinre mondo kik ginen kendo oguchgi odolre nyaka chiengʼ.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Ol mirimbi kuomgi; we mirimbi mager omakgi.
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Mad miechgi dongʼ gundni; kendo kik iyie ne ngʼato angʼata dag e hembgi.
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Nimar gisando joma ihinyo kendo giwuoyo kuom lit mag joma ihinyo.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Ket ketho e wigi kuom ketho ka ketho ma gitimo; kendo kik iyie giyud warruok mari.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Mad ruch kargi oko e kitap joma ngima kendo kik kwan-gi kaachiel gi joma kare.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
An-gi rem kendo awinjo marach e chunya; mad warruokni rita, yaye Nyasaye.
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
Abiro pako nying Nyasaye gi wer kendo abiro miyo nyinge duongʼ gi erokamano.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
Mano biro miyo Jehova Nyasaye mor moloyo rwadh pur, moloyo rwath mabwoch man-gi tungene kod ombongʼne.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Joma odhier biro neno mi gibed mamor, un ma udwaro Nyasaye mad chunyu bed mangima!
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
Jehova Nyasaye winjo joma ochando kendo ok olok ngʼeye ne joge motwe.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Piny gi polo mondo opake, kaachiel gi nembe kod gik moko duto mawuothoe igi,
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
nikech Nyasaye biro reso Sayun kendo obiro gero dala mag Juda kendo. Eka ji nodag kanyo kendo ginikawe kaka margi;
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
enobed girkeni mar koth jotichne, kendo joma ohero nyinge nodag kanyo.

< Psalms 69 >