< Psalms 69 >
1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。