< Psalms 68 >
1 To him that excelleth. A Psalme or song of David. God will arise, and his enemies shalbe scattered: they also that hate him, shall flee before him.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Пісня. Нехай устане Бог, нехай розсіються вороги Його; нехай втікають від Його обличчя ненависники Його!
2 As the smoke vanisheth, so shalt thou driue them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.
Як розвіюється дим, так Ти їх розсій! Як тане віск від вогню, так нехай згинуть нечестивці від обличчя Божого.
3 But the righteous shalbe glad, and reioyce before God: yea, they shall leape for ioye.
А праведники нехай радіють, нехай веселяться перед Богом і тішаться в радості.
4 Sing vnto God, and sing prayses vnto his name: exalt him that rideth vpon the heauens, in his Name Iah, and reioyce before him.
Співайте Богові, грайте, підносьте ім’я Того, (Села) Хто на хмарах, як на колісниці, їде, Чиє ім’я – Господь; радійте перед обличчям Його!
5 He is a Father of the fatherlesse, and a Iudge of the widowes, euen God in his holy habitation.
Батько сиріт і Суддя вдів – Бог у Своїй Святій оселі.
6 God maketh the solitarie to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shall dwell in a dry land.
Бог поселяє самотніх у дім, звільняє в’язнів на благодатні простори, а непокірні мешкають на виснаженій землі.
7 O God, when thou wentest forth before thy people: when thou wentest through the wildernesse, (Selah)
Боже, коли Ти йшов перед народом, коли Ти крокував дикою пустелею, (Села)
8 The earth shooke, and the heauens dropped at the presence of this God: euen Sinai was moued at the presence of God, euen the God of Israel.
земля здригалася, навіть небеса розпливалися перед обличчям Бога; перед Тим, Хто на Синаї, перед обличчям Бога Ізраїлю.
9 Thou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie.
Рясним дощем Ти зрошував, Боже, Свій спадок – [землю Твою]. А коли вона виснажувалася, Ти підтримував її.
10 Thy Congregation dwelled therein: for thou, O God, hast of thy goodnesse prepared it for the poore.
Твій люд поселився на ній; за добротою Твоєю, Боже, Ти підтримував пригнобленого.
11 The Lord gaue matter to the women to tell of the great armie.
Володар промовив слово – сила-силенна благовісників передають його:
12 Kings of the armies did flee: they did flee, and she that remained in the house, deuided the spoyle.
«Царі з військами зазнають поразки й втікають, а жінка, що мешкає вдома, ділить здобич війни.
13 Though ye haue lien among pots, yet shall ye be as the winges of a doue that is couered with siluer, and whose fethers are like yelowe golde.
Навіть якщо ви затишно спочиваєте вдома, [ви будете як] та голубка, чиї крила вкриті сріблом, а пір’я її – переливним золотом».
14 When the Almightie scattered Kings in it, it was white as the snowe in Zalmon.
Коли Всемогутній розсіяв царів на обраній Ним землі, це було як сніг, що випадає на гору Цальмон.
15 The mountaine of God is like the mountaine of Bashan: it is an high Mountaine, as mount Bashan.
Гора Божа – гора Башан; гора кількох вершин – гора Башан!
16 Why leape ye, ye high mountaines? as for this Mountaine, God deliteth to dwell in it: yea, the Lord will dwell in it for euer.
Чому ви заздрісно поглядаєте, гори з кількома вершинами, на гору, яку вподобав Бог, щоб перебувати на ній? Господь буде перебувати там повіки!
17 The charets of God are twentie thousande thousand Angels, and the Lord is among them, as in the Sanctuarie of Sinai.
Колісниць Божих – десятки тисяч, тисячі тисяч. Володар прийшов від Синаю у Своє святилище.
18 Thou art gone vp on high: thou hast led captiuitie captiue, and receiued giftes for men: yea, euen the rebellious hast thou led, that the Lord God might dwell there.
Ти піднявся на висоту, полонив бранців, прийняв дари від людей, навіть від непокірних, щоб вони могли мешкати [там], Господи Боже.
19 Praysed be the Lord, euen the God of our saluation, which ladeth vs dayly with benefites. (Selah)
Благословенний Володар! Він щоденно носить тягарі наші; Він – Бог, Який рятує нас. (Села)
20 This is our God, euen the God that saueth vs: and to the Lord God belong the issues of death.
Бог для нас – Бог спасіння, і в Господа Володаря – визволення від смерті.
21 Surely God will wound the head of his enemies, and the hearie pate of him that walketh in his sinnes.
Так, Бог вразить голову ворогів Своїх, волохату маківку того, хто вперто ходить у своїх гріхах.
22 The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea:
Сказав Володар: «Із Башану поверну тебе, витягну з безодні морської,
23 That thy foote may bee dipped in blood, and the tongue of thy dogges in the blood of the enemies, euen in it.
щоб ти занурив ногу твою у кров ворогів і язики твоїх псів почастувалися [нею]».
24 They haue seene, O God, thy goings, the goings of my God, and my King, which art in the Sanctuarie.
Побачили вони ходу Твою, Боже, – як іде Бог мій, Цар мій у Святилищі.
25 The singers went before, the players of instruments after: in the middes were the maides playing with timbrels.
Попереду співаки йдуть, позаду – ті, хто грає на струнах, посередині – дівчата дзвенять на бубнах.
26 Praise yee God in the assemblies, and the Lord, ye that are of the fountaine of Israel.
Благословіть Бога на зборах, [благословіть]Господа, нащадки Ізраїля.
27 There was litle Beniamin with their ruler, and the princes of Iudah with their assemblie, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Там їх веде наймолодший Веніамін, [потім] князі Юди гуртом великим, [а також] князі Зевулонові й Нефалимові [йдуть].
28 Thy God hath appointed thy strength: stablish, O God, that, which thou hast wrought in vs,
Наказав Бог Твій зміцнити тебе. Дай, Боже, сили, як Ти робив це для нас [раніше].
29 Out of thy Temple vpon Ierusalem: and Kings shall bring presents vnto thee.
Заради Храму Твого в Єрусалимі царі принесуть Тобі дари.
30 Destroy the company of the spearemen, and multitude of the mightie bulles with the calues of the people, that tread vnder feete pieces of siluer: scatter the people that delite in warre.
Пригрози тому звірові в очереті, отому зібранню найсильніших телят народів, які забруднюють себе заради шматків срібла; розсій народи, що бажають війни.
31 Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God.
Прийдуть вельможні з Єгипту, Куш простягне свої руки до Бога.
32 Sing vnto God, O yee kingdomes of the earth: sing praise vnto the Lord, (Selah)
Царства землі, співайте Богові! Грайте [на славу] Володареві нашому, (Села)
33 To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound.
Який їде на колісниці в небесах споконвічних: ось Він подасть Свій могутній голос.
34 Ascribe the power to God: for his maiestie is vpon Israel, and his strength is in the cloudes.
Визнайте, що сила у Бога, над Ізраїлем – Його велич, і могутність Його – на хмарах.
35 O God, thou art terrible out of thine holie places: the God of Israel is hee that giueth strength and power vnto the people: praised be God.
Страшний Бог у святилищі Своєму, Бог Ізраїлю, Який дає силу й міць народові. Благословенний Бог!