< Psalms 68 >

1 To him that excelleth. A Psalme or song of David. God will arise, and his enemies shalbe scattered: they also that hate him, shall flee before him.
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび 神よ、立ちあがって、その敵を散らし、神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。
2 As the smoke vanisheth, so shalt thou driue them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.
煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。
3 But the righteous shalbe glad, and reioyce before God: yea, they shall leape for ioye.
しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。
4 Sing vnto God, and sing prayses vnto his name: exalt him that rideth vpon the heauens, in his Name Iah, and reioyce before him.
神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。その名は主、そのみ前に喜び踊れ。
5 He is a Father of the fatherlesse, and a Iudge of the widowes, euen God in his holy habitation.
その聖なるすまいにおられる神はみなしごの父、やもめの保護者である。
6 God maketh the solitarie to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shall dwell in a dry land.
神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。
7 O God, when thou wentest forth before thy people: when thou wentest through the wildernesse, (Selah)
神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、 (セラ)
8 The earth shooke, and the heauens dropped at the presence of this God: euen Sinai was moued at the presence of God, euen the God of Israel.
シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。
9 Thou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie.
神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、
10 Thy Congregation dwelled therein: for thou, O God, hast of thy goodnesse prepared it for the poore.
あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって貧しい者のために備えられました。
11 The Lord gaue matter to the women to tell of the great armie.
主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、
12 Kings of the armies did flee: they did flee, and she that remained in the house, deuided the spoyle.
「もろもろの軍勢の王たちは逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、
13 Though ye haue lien among pots, yet shall ye be as the winges of a doue that is couered with siluer, and whose fethers are like yelowe golde.
たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。
14 When the Almightie scattered Kings in it, it was white as the snowe in Zalmon.
全能者がかしこで王たちを散らされたとき、ザルモンに雪が降った。
15 The mountaine of God is like the mountaine of Bashan: it is an high Mountaine, as mount Bashan.
神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。
16 Why leape ye, ye high mountaines? as for this Mountaine, God deliteth to dwell in it: yea, the Lord will dwell in it for euer.
峰かさなるもろもろの山よ、何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。まことに主はとこしえにそこに住まわれる。
17 The charets of God are twentie thousande thousand Angels, and the Lord is among them, as in the Sanctuarie of Sinai.
主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。
18 Thou art gone vp on high: thou hast led captiuitie captiue, and receiued giftes for men: yea, euen the rebellious hast thou led, that the Lord God might dwell there.
あなたはとりこを率い、人々のうちから、またそむく者のうちから贈り物をうけて、高い山に登られた。主なる神がそこに住まわれるためである。
19 Praysed be the Lord, euen the God of our saluation, which ladeth vs dayly with benefites. (Selah)
日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。神はわれらの救である。 (セラ)
20 This is our God, euen the God that saueth vs: and to the Lord God belong the issues of death.
われらの神は救の神である。死からのがれ得るのは主なる神による。
21 Surely God will wound the head of his enemies, and the hearie pate of him that walketh in his sinnes.
神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。
22 The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea:
主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。
23 That thy foote may bee dipped in blood, and the tongue of thy dogges in the blood of the enemies, euen in it.
あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を敵から得るであろう」と。
24 They haue seene, O God, thy goings, the goings of my God, and my King, which art in the Sanctuarie.
神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。
25 The singers went before, the players of instruments after: in the middes were the maides playing with timbrels.
歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、
26 Praise yee God in the assemblies, and the Lord, ye that are of the fountaine of Israel.
「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。
27 There was litle Beniamin with their ruler, and the princes of Iudah with their assemblie, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。
28 Thy God hath appointed thy strength: stablish, O God, that, which thou hast wrought in vs,
神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。
29 Out of thy Temple vpon Ierusalem: and Kings shall bring presents vnto thee.
エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。
30 Destroy the company of the spearemen, and multitude of the mightie bulles with the calues of the people, that tread vnder feete pieces of siluer: scatter the people that delite in warre.
葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。
31 Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God.
青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を神に伸べさせてください。
32 Sing vnto God, O yee kingdomes of the earth: sing praise vnto the Lord, (Selah)
地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。 (セラ)
33 To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound.
いにしえからの天の天に乗られる主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。
34 Ascribe the power to God: for his maiestie is vpon Israel, and his strength is in the cloudes.
力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、その力は雲の中にある。
35 O God, thou art terrible out of thine holie places: the God of Israel is hee that giueth strength and power vnto the people: praised be God.
神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。

< Psalms 68 >