< Psalms 66 >

1 To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید!
2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید!
3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد.
4 All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.»
5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است.
6 He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند.
7 He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید.
8 Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود.
9 Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد.
10 For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای.
11 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی.
12 Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است.
13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم.
14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد.
15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد.
16 Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است.
17 I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم.
18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید.
19 But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است!
20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است.

< Psalms 66 >