< Psalms 66 >

1 To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
Kumqondisi wokuhlabela. Ingoma. Ihubo. Memezani ngentokozo kuNkulunkulu mhlaba wonke!
2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
Hlabelani ngobukhosi bebizo lakhe; yenzani udumo lwakhe lube lenkazimulo!
3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
Yitshoni kuNkulunkulu lithi, “Imangalisa kangaka imisebenzi yakho! Izitha Zakho ziyethuka phambi Kwakho
4 All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
Umhlaba wonke uyakhothama Kuwe; bahlabela udumo Kuwe, bahlabelela udumo ebizweni Lakho.”
5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
Wozani libone akwenzileyo uNkulunkulu, ukumangalisa kwemisebenzi yakhe ayenzela abantu!
6 He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
Waguqula ulwandle lwaba ngumhlabathi owomileyo, badabula phakathi kwamanzi behamba ngezinyawo wozani sithokoze Kuye.
7 He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
Uyabusa laphakade ngamandla Akhe, amehlo Akhe ayazikhangela izizwe sengathi abahlamuki.
8 Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
Dumisani uNkulunkulu wethu, lina bantu lonke, akuthi inhlokomo yokudunyiswa kwakhe izwakale;
9 Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
uzilondolozile impilo zethu wavikela inyawo zethu ukuze zingatsheleli.
10 For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
Ngoba wena, Oh Nkulunkulu, wasilinga; wasicenga njengesiliva.
11 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
Wasingenisa entolongweni waseleka ngemithwalo emihlane yethu.
12 Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
Wayekela abantu bakhwela bazehlela emakhanda ethu; sedlula phakathi komlilo lamanzi, kodwa wasiletha endaweni yenala.
13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
Ngizakuza ethempelini Lakho lomnikelo wokutshiswa ngigcwalise izifungo zami Kuwe.
14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
Izifungo ezathenjiswa yizindebe zami lomlomo wami lapho ngisekuhluphekeni.
15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
Ngizakuhlabela izifuyo ezinonileyo, lomnikelo wenqama; ngizanikela ngenkunzi kanye lembuzi.
16 Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
Wozani lilalele, lina lonke elimesabayo uNkulunkulu; wothani ngilitshele lokho angenzele khona.
17 I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
Ngakhala Kuye ngomlomo wami; indumiso yakhe yayisolimini lwami.
18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
Aluba ngangigcine isono enhliziyweni yami, iNkosi ngabe kayizange ingilalele;
19 But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
kodwa ngeqiniso uNkulunkulu walalela walizwa ilizwi lami ngikhuleka.
20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.
Kadunyiswe uNkulunkulu ongawulahlanga umkhuleko wami futhi ongagodlanga uthando lwakhe kimi.

< Psalms 66 >