< Psalms 66 >
1 To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
Ya mukulu wa bayimbi. Oluyimba, Zabbuli ya Dawudi. Yimbira Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, ggwe ensi yonna.
2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
Muyimbe ekitiibwa ky’erinnya lye. Mumuyimbire ennyimba ezimusuuta.
3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
Gamba Katonda nti, “Ebikolwa byo nga bya ntiisa! Olw’amaanyi go amangi abalabe bo bakujeemulukukira.
4 All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
Ab’omu nsi yonna bakuvuunamira, bakutendereza, bayimba nga bagulumiza erinnya lyo.”
5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
Mujje mulabe Katonda ky’akoze; mulabe eby’entiisa by’akoledde abaana b’abantu!
6 He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
Ennyanja yagifuula olukalu. Abantu baasomoka omugga n’ebigere nga temuli mazzi, kyetuva tujaguza.
7 He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
Afuga n’amaanyi ge emirembe gyonna; amaaso ge agasimba ku mawanga, ab’omutima omujeemu baleme okumujeemera.
8 Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
Mutendereze Katonda waffe, mmwe amawanga; eddoboozi ery’okumutendereza liwulirwe wonna.
9 Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
Oyo y’atukuumye ne tuba balamu, n’ataganya bigere byaffe kuseerera.
10 For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
Kubanga ggwe, Ayi Katonda, otugezesezza, n’otulongoosa nga bwe bakola ffeeza mu muliro.
11 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
Watuteeka mu kkomera, n’otutikka emigugu.
12 Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
Waleka abantu ne batulinnyirira; ne tuyita mu muliro ne mu mazzi, n’otutuusa mu kifo eky’okwesiima.
13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
Nnaayambukanga mu yeekaalu yo n’ebiweebwayo ebyokebwa, ntuukirize obweyamo bwange gy’oli,
14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
nga ndeeta ekyo emimwa gyange kye gyasuubiza; akamwa kange kye kaayogera bwe nnali mu kabi.
15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
Nnaawaayo gy’oli ssaddaaka ez’ensolo ensava, mpeeyo ne ssaddaaka ey’endiga ennume; mpeeyo ente ennume n’embuzi.
16 Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
Mujje muwulire, mmwe mwenna abatya Katonda, mbategeeze ebyo by’ankoledde.
17 I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
Namukaabirira n’akamwa kange, ne mutendereza n’olulimi lwange.
18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
Singa nnali nsirikidde ekibi mu mutima gwange, Mukama teyandimpulirizza;
19 But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
ddala ddala Katonda yampuliriza era n’awulira eddoboozi lyange nga nsaba.
20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.
Katonda atenderezebwenga, atagobye kusaba kwange, wadde okunziggyako okwagala kwe okutaggwaawo!