< Psalms 66 >

1 To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. [Jubilate Deo, omnis terra;
2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
9 Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
10 For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
12 Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
16 Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.]

< Psalms 66 >