< Psalms 66 >
1 To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
Acclamate a Dio da tutta la terra, Al maestro del coro. Canto. Salmo.
2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
cantate alla gloria del suo nome, date a lui splendida lode.
3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
Dite a Dio: «Stupende sono le tue opere! Per la grandezza della tua potenza a te si piegano i tuoi nemici.
4 All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
A te si prostri tutta la terra, a te canti inni, canti al tuo nome».
5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
Venite e vedete le opere di Dio, mirabile nel suo agire sugli uomini.
6 He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
Egli cambiò il mare in terra ferma, passarono a piedi il fiume; per questo in lui esultiamo di gioia.
7 He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
Con la sua forza domina in eterno, il suo occhio scruta le nazioni; i ribelli non rialzino la fronte.
8 Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
Benedite, popoli, il nostro Dio, fate risuonare la sua lode;
9 Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
è lui che salvò la nostra vita e non lasciò vacillare i nostri passi.
10 For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
Dio, tu ci hai messi alla prova; ci hai passati al crogiuolo, come l'argento.
11 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
Ci hai fatti cadere in un agguato, hai messo un peso ai nostri fianchi.
12 Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste; ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua, ma poi ci hai dato sollievo.
13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
Entrerò nella tua casa con olocausti, a te scioglierò i miei voti,
14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
i voti pronunziati dalle mie labbra, promessi nel momento dell'angoscia.
15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
Ti offrirò pingui olocausti con fragranza di montoni, immolerò a te buoi e capri.
16 Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio, e narrerò quanto per me ha fatto.
17 I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
A lui ho rivolto il mio grido, la mia lingua cantò la sua lode.
18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
Se nel mio cuore avessi cercato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato.
19 But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
Ma Dio ha ascoltato, si è fatto attento alla voce della mia preghiera.
20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.
Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera, non mi ha negato la sua misericordia.