< Psalms 66 >
1 To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!
2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
4 All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
6 He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
7 He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
8 Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
9 Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
10 For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
11 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
12 Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
16 Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
19 But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!