< Psalms 66 >
1 To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
4 All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
6 He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
7 He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
8 Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
9 Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
10 For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
11 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
12 Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
16 Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
17 I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
19 But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.
Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!