< Psalms 66 >

1 To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
4 All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
6 He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
7 He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
8 Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
9 Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
10 For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
11 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
12 Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
16 Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.

< Psalms 66 >