< Psalms 65 >
1 To him that excelleth. A Psalme or song of David. O God, praise waiteth for thee in Zion, and vnto thee shall the vowe be perfourmed.
Al Vencedor: Salmo de David, Canción. En ti reposa la alabanza, oh Dios, en Sión; y a ti se pagará el voto.
2 Because thou hearest the prayer, vnto thee shall all flesh come.
Tú oyes la oración; a ti vendrá toda carne.
3 Wicked deedes haue preuailed against me: but thou wilt be mercifull vnto our transgressions.
Palabras de iniquidades me sobrepujaron; mas nuestras rebeliones tú las limpiarás.
4 Blessed is he, whom thou chusest and causest to come to thee: he shall dwell in thy courtes, and we shall be satisfied with the pleasures of thine House, euen of thine holy Temple.
Dichoso el que tú escogieres, e hicieres llegar para que habite en tus atrios; seremos saciados del bien de tu Casa, de tu santo templo.
5 O God of our saluation, thou wilt answere vs with fearefull signes in thy righteousnes, O thou the hope of all the ends of the earth, and of them that are farre off in the sea.
Con tremendas cosas, nos oirás en justicia, oh Dios de nuestra salud, esperanza de todos los fines de la tierra, y las lejuras del mar.
6 He stablisheth the mountaines by his power: and is girded about with strength.
Tú, el que afirma los montes con su potencia, ceñido de valentía.
7 He appeaseth the noyse of the seas and the noyse of the waues thereof, and the tumults of the people.
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de los gentiles.
8 They also, that dwell in the vttermost parts of the earth, shalbe afraide of thy signes: thou shalt make the East and the West to reioyce.
Y los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas; que haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou makest it very riche: the Riuer of God is full of water: thou preparest them corne: for so thou appointest it.
Visitas la tierra, y desde que la has hecho desear mucho, la enriqueces con el Río de Dios lleno de aguas; preparas el grano de ellos, porque así la ordenaste.
10 Thou waterest abundantly the furrowes thereof: thou causest the raine to descende into the valleies thereof: thou makest it soft with showres, and blessest the bud thereof.
Embriagas sus surcos, haces descender el agua en sus regaderas; la ablandas con lluvias, bendices sus renuevos.
11 Thou crownest ye yeere with thy goodnesse, and thy steppes droppe fatnesse.
Tú coronas el año de tus bienes; y tus nubes destilan grosura.
12 They drop vpon the pastures of the wildernesse: and the hils shalbe compassed with gladnes.
Destilan sobre las habitaciones del desierto; y los collados se ciñen de alegría.
13 The pastures are clad with sheepe: the valleis also shalbe couered with corne: therefore they shoute for ioye, and sing.
Se visten los llanos de ovejas, y los valles se cubren de grano; dan voces de júbilo, y aun cantan.