< Psalms 65 >

1 To him that excelleth. A Psalme or song of David. O God, praise waiteth for thee in Zion, and vnto thee shall the vowe be perfourmed.
Salmo e cântico de Davi, para o regente: A ti, Deus, [pertence] a tranquilidade [e] o louvor em Sião; e a ti será pago o voto.
2 Because thou hearest the prayer, vnto thee shall all flesh come.
Tu, que ouves as orações; toda carne virá a ti.
3 Wicked deedes haue preuailed against me: but thou wilt be mercifull vnto our transgressions.
Perversidades têm me dominado, [porém] tu tiras a culpa de nossas transgressões.
4 Blessed is he, whom thou chusest and causest to come to thee: he shall dwell in thy courtes, and we shall be satisfied with the pleasures of thine House, euen of thine holy Temple.
Bem-aventurado [é] aquele a quem tu escolhes, e [o] fazes aproximar, para que habite em teus cômodos; seremos fartos do bem de tua casa, [na] santidade de teu templo.
5 O God of our saluation, thou wilt answere vs with fearefull signes in thy righteousnes, O thou the hope of all the ends of the earth, and of them that are farre off in the sea.
Tu nos responderá de forma justa [por meio de] coisas temíveis. O Deus de nossa salvação [é] a confiança de todos os limites da terra, e dos lugares mais distantes do mar.
6 He stablisheth the mountaines by his power: and is girded about with strength.
Ele [é] o que firma os montes com sua força, revestido de poder.
7 He appeaseth the noyse of the seas and the noyse of the waues thereof, and the tumults of the people.
Ele é o que amansa o ruído dos mares, o ruído de suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 They also, that dwell in the vttermost parts of the earth, shalbe afraide of thy signes: thou shalt make the East and the West to reioyce.
[Até] os que habitam nos lugares mais distantes temem teus sinais; tu fazes alegres o nascer e o pôr do sol.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou makest it very riche: the Riuer of God is full of water: thou preparest them corne: for so thou appointest it.
Tu visitas a terra, e a regas; tu a enriqueces; o rio de Deus [está] cheio de águas; tu preparas [a terra], e lhes dá trigo.
10 Thou waterest abundantly the furrowes thereof: thou causest the raine to descende into the valleies thereof: thou makest it soft with showres, and blessest the bud thereof.
Enche seus regos de [águas], fazendo-as descer em suas margens; com muita chuva a amoleces, [e] abençoas o que dela brota.
11 Thou crownest ye yeere with thy goodnesse, and thy steppes droppe fatnesse.
Coroas o ano com tua bondade; e teus caminhos transbordam fartura.
12 They drop vpon the pastures of the wildernesse: and the hils shalbe compassed with gladnes.
Eles são derramados [sobre] os pastos do deserto; e os morros se revestem de alegria.
13 The pastures are clad with sheepe: the valleis also shalbe couered with corne: therefore they shoute for ioye, and sing.
Os campos se revestem de rebanhos, e os vales são cobertos de trigo; e por isso se alegram e cantam.

< Psalms 65 >