< Psalms 65 >
1 To him that excelleth. A Psalme or song of David. O God, praise waiteth for thee in Zion, and vnto thee shall the vowe be perfourmed.
Psalmus David, in finem. Canticum Hieremiae, et Ezechielis ex populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
2 Because thou hearest the prayer, vnto thee shall all flesh come.
Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
3 Wicked deedes haue preuailed against me: but thou wilt be mercifull vnto our transgressions.
Verba iniquorum praevaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 Blessed is he, whom thou chusest and causest to come to thee: he shall dwell in thy courtes, and we shall be satisfied with the pleasures of thine House, euen of thine holy Temple.
Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuae: sanctum est templum tuum,
5 O God of our saluation, thou wilt answere vs with fearefull signes in thy righteousnes, O thou the hope of all the ends of the earth, and of them that are farre off in the sea.
mirabile in aequitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terrae, et in mari longe.
6 He stablisheth the mountaines by his power: and is girded about with strength.
Praeparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
7 He appeaseth the noyse of the seas and the noyse of the waues thereof, and the tumults of the people.
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
8 They also, that dwell in the vttermost parts of the earth, shalbe afraide of thy signes: thou shalt make the East and the West to reioyce.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou makest it very riche: the Riuer of God is full of water: thou preparest them corne: for so thou appointest it.
Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est praeparatio eius.
10 Thou waterest abundantly the furrowes thereof: thou causest the raine to descende into the valleies thereof: thou makest it soft with showres, and blessest the bud thereof.
Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius laetabitur germinans.
11 Thou crownest ye yeere with thy goodnesse, and thy steppes droppe fatnesse.
Benedices coronae anni benignitatis tuae: et campi tui replebuntur ubertate.
12 They drop vpon the pastures of the wildernesse: and the hils shalbe compassed with gladnes.
Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
13 The pastures are clad with sheepe: the valleis also shalbe couered with corne: therefore they shoute for ioye, and sing.
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.