< Psalms 65 >

1 To him that excelleth. A Psalme or song of David. O God, praise waiteth for thee in Zion, and vnto thee shall the vowe be perfourmed.
Salmo di cantico di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO, lode ti aspetta in Sion; E [quivi] ti saran pagati i voti.
2 Because thou hearest the prayer, vnto thee shall all flesh come.
[O tu] ch'esaudisci i preghi, Ogni carne verrà a te.
3 Wicked deedes haue preuailed against me: but thou wilt be mercifull vnto our transgressions.
Cose inique mi avevano sopraffatto; Ma tu purghi le nostre trasgressioni.
4 Blessed is he, whom thou chusest and causest to come to thee: he shall dwell in thy courtes, and we shall be satisfied with the pleasures of thine House, euen of thine holy Temple.
Beato colui che tu avrai eletto, ed avrai fatto accostare [a te]. [Acciocchè] abiti ne' tuoi cortili! Noi saremo saziati de' beni della tua Casa, Delle cose sante del tuo Tempio.
5 O God of our saluation, thou wilt answere vs with fearefull signes in thy righteousnes, O thou the hope of all the ends of the earth, and of them that are farre off in the sea.
O Dio della nostra salute, Confidanza di tutte le estremità le più lontane della terra e del mare, Rispondici, per la [tua] giustizia, [in] maniere tremende.
6 He stablisheth the mountaines by his power: and is girded about with strength.
Esso, colla sua potenza, ferma i monti; Egli è cinto di forza.
7 He appeaseth the noyse of the seas and the noyse of the waues thereof, and the tumults of the people.
Egli acqueta il romor de' mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de' popoli.
8 They also, that dwell in the vttermost parts of the earth, shalbe afraide of thy signes: thou shalt make the East and the West to reioyce.
Onde quelli che abitano nella estremità [della terra] temono de' tuoi miracoli: Tu fai giubilare i luoghi, onde esce la mattina e la sera.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou makest it very riche: the Riuer of God is full of water: thou preparest them corne: for so thou appointest it.
Tu visiti la terra, e l'abbeveri; Tu l'arricchisci grandemente; I ruscelli di Dio [son] pieni d'acqua; Tu apparecchi agli uomini il lor frumento, dopo che tu l'hai così preparata.
10 Thou waterest abundantly the furrowes thereof: thou causest the raine to descende into the valleies thereof: thou makest it soft with showres, and blessest the bud thereof.
Tu adacqui le sue porche; tu pareggi i suoi solchi; Tu la stempri colle stille della tua pioggia; tu benedici i suoi germogli;
11 Thou crownest ye yeere with thy goodnesse, and thy steppes droppe fatnesse.
Tu coroni de' tuoi beni l'annata; E le tue orbite stillano grasso.
12 They drop vpon the pastures of the wildernesse: and the hils shalbe compassed with gladnes.
Le mandrie del deserto stillano; E i colli son cinti di gioia.
13 The pastures are clad with sheepe: the valleis also shalbe couered with corne: therefore they shoute for ioye, and sing.
Le pianure son rivestite di gregge, E le valli coperte di biade; Dànno voci di allegrezza, ed anche cantano.

< Psalms 65 >