< Psalms 62 >
1 To the excelletn musician Ieduthun. A Psalme of David. Yet my soule keepeth silence vnto God: of him commeth my saluation.
Au maître-chantre. — Selon Jéduthun. — Psaume de David. Mon âme se repose en paix sur Dieu seul; C'est de lui que vient mon salut.
2 Yet he is my strength and my saluation, and my defence: therefore I shall not much be mooued.
Seul il est mon rocher, mon salut, Ma haute retraite; je ne serai pas beaucoup ébranlé.
3 How long wil ye imagine mischiefe against a man? ye shalbe all slaine: ye shalbe as a bowed wall, or as a wall shaken.
Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme. Pour l'abattre tous ensemble. Comme un mur qui penche. Comme une clôture qu'on renverse?
4 Yet they consult to cast him downe from his dignitie: their delight is in lies, they blesse with their mouthes, but curse with their hearts. (Selah)
Ils ne pensent qu'à le faire tomber du poste où il s'est élevé; Ils se plaisent au mensonge. De leur bouche ils bénissent. Mais au fond du coeur ils maudissent. (Pause)
5 Yet my soule keepe thou silence vnto God: for mine hope is in him.
Oui, sur Dieu seul mon âme se repose en paix; Car mon espoir est en lui.
6 Yet is hee my strength, and my saluation, and my defence: therefore I shall not be mooued.
Seul, il est mon rocher, mon salut. Ma haute retraite: je ne serai point ébranlé!
7 In God is my saluation and my glory, the rocke of my strength: in God is my trust.
C'est de Dieu que j'attends mon salut et ma gloire: Dieu est mon rocher protecteur; mon refuge est en lui.
8 Trust in him alway, ye people: powre out your hearts before him, for God is our hope. (Selah)
Peuples, confiez-vous en lui en tout temps! Répandez devant lui votre coeur: Dieu est notre refuge! (Pause)
9 Yet the children of men are vanitie, the chiefe men are lies: to lay them vpon a balance they are altogether lighter then vanitie.
Les petits ne sont que néant; Les grands ne sont que mensonge: Placés dans la balance, Ils pèseraient tous ensemble moins que le néant même.
10 Trust not in oppression nor in robberie: be not vaine: if riches increase, set not your heart thereon.
Ne mettez pas votre confiance dans la violence; Ne mettez pas un vain espoir dans la rapine. Si vos richesses abondent, N'y attachez pas votre coeur!
11 God spake once or twise, I haue heard it, that power belongeth vnto God,
Dieu a dit une fois. Et j'ai entendu sa voix redire encore: «La force appartient à Dieu!»
12 And to thee, O Lord, mercie: for thou rewardest euery one according to his worke.
A toi aussi, Seigneur, la miséricorde! Tu rendras à chacun selon ses oeuvres.