< Psalms 59 >
1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliuer mee from mine enemies: defend me from them that rise vp against me.
Per il Capo de’ musici. “Non distruggere”. Inno di Davide, quando Saul mandò a guardargli la casa per ucciderlo. Liberami dai miei nemici, o mio Dio; ponimi in luogo alto al sicuro dai miei aggressori.
2 Deliuer me from the wicked doers, and saue me from the bloody men.
Liberami dagli operatori d’iniquità, e salvami dagli uomini di sangue.
3 For loe, they haue layd waite for my soule: the mightie men are gathered against me, not for mine offence, nor for my sinne, O Lord.
Perché, ecco essi pongono agguati all’anima mia; uomini potenti si radunano contro a me, senza che in me vi sia misfatto né peccato, o Eterno!
4 They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.
Senza che in me vi sia iniquità, essi corrono e si preparano. Dèstati, vieni a me, e vedi!
5 Euen thou, O Lord God of hostes, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful vnto all that transgresse maliciously. (Selah)
Tu, o Eterno, che sei l’Iddio degli eserciti, l’Iddio d’Israele, lèvati a visitare tutte le genti! Non far grazia ad alcuno dei perfidi malfattori! (Sela)
6 They goe to and from in the euening: they barke like dogs, and goe about the citie.
Tornan la sera, urlano come cani e vanno attorno per la città.
7 Behold, they brag in their talke, and swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare?
Ecco, vomitano ingiurie dalla lor bocca; hanno delle spade sulle labbra. Tanto, dicono essi, chi ci ode?
8 But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.
Ma tu, o Eterno, ti riderai di loro; ti farai beffe di tutte le genti.
9 He is strong: but I will waite vpon thee: for God is my defence.
O mia forza, a te io riguarderò, perché Dio è il mio alto ricetto.
10 My mercifull God will preuent me: God wil let me see my desire vpon mine enemies.
L’Iddio mio mi verrà incontro colla sua benignità, Iddio mi farà veder sui miei nemici quel che desidero.
11 Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield,
Non li uccidere, che talora il mio popolo non lo dimentichi: falli, per la tua potenza, andar vagando ed abbattili, o Signore, nostro scudo.
12 For the sinne of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, euen for their periurie and lies, that they speake.
Ogni parola delle loro labbra è peccato della lor bocca; siano dunque presi nei laccio della lor superbia; siano presi per le maledizioni e le menzogne che proferiscono.
13 Consume them in thy wrath: consume them that they be no more: and let them knowe that God ruleth in Iaakob, euen vnto the ends of the world. (Selah)
Distruggili nel tuo furore, distruggili sì che non siano più: e si conoscerà fino alle estremità della terra che Dio signoreggia su Giacobbe. (Sela)
14 And in the euening they shall go to and from, and barke like dogs, and go about the citie.
Tornino pure la sera, urlino come cani e vadano attorno per la città.
15 They shall runne here and there for meate: and surely they shall not be satisfied, though they tary all night.
Vadano vagando per trovar da mangiare, e se non trovano da saziarsi, passino così la notte.
16 But I wil sing of thy power, and will prayse thy mercy in the morning: for thou hast bene my defence and refuge in the day of my trouble.
Ma io canterò la tua potenza, e al mattino loderò ad alta voce la tua benignità, perché tu sei stato per me un alto ricetto, un rifugio nel giorno della mia distretta.
17 Vnto thee, O my Strength, wil I sing: for God is my defence, and my mercifull God.
O mia forza, a te salmeggerò, perché Dio è il mio alto ricetto, l’Iddio benigno per me.