< Psalms 57 >
1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When he fled from Saul in the cave. Have mercie vpon me, O God, haue mercie vpon me: for my soule trusteth in thee, and in the shadowe of thy wings wil I trust, till these afflictions ouerpasse.
Au maître-chantre. — «Ne détruis pas.» — Poème de David, lorsqu'il s'enfuit dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi; Car mon âme cherche en toi son refuge. Je me réfugie à l'ombre de tes ailes. Jusqu'à ce que la calamité soit passée.
2 I will call vnto the most high God, euen to the God, that performeth his promise toward me.
Je crie vers le Dieu Très-Haut, Vers le Dieu fort qui agira pour moi.
3 He will send from heauen, and saue me from the reproofe of him that would swallowe me. (Selah) God wil send his mercy, and his trueth.
Il m'enverra des cieux sa délivrance. Tandis que mon persécuteur me couvre d'outrages. (Pause) Oui, Dieu m'enverra sa grâce et son secours fidèle.
4 My soule is among lions: I lie among the children of men, that are set on fire: whose teeth are speares and arrowes, and their tongue a sharpe sworde.
Mon âme est au milieu des lions; J'habite avec des hommes qui vomissent des flammes Dont les dents sont des lances et des flèches, Et dont la langue est un glaive acéré.
5 Exalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth.
Dieu, élève-toi au-dessus des cieux! Que ta gloire couvre toute la terre!
6 They haue layd a net for my steps: my soule is pressed downe: they haue digged a pit before me, and are fallen into the mids of it. (Selah)
Ils avaient tendu un piège sous mes pas; Mon âme chancelait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés! (Pause)
7 Mine heart is prepared, O God, mine heart is prepared: I will sing and giue prayse.
Mon coeur est bien disposé, ô Dieu! Oui, mon coeur est bien disposé Pour chanter, pour psalmodier.
8 Awake my tongue, awake viole and harpe: I wil awake early.
Réveille-toi, mon âme; réveillez-vous, mon luth et ma harpe: Je veux devancer l'aurore.
9 I will prayse thee, O Lord, among the people, and I wil sing vnto thee among the nations.
Je te célébrerai parmi les peuples. Seigneur! Je te louerai parmi les nations;
10 For thy mercie is great vnto the heauens, and thy trueth vnto the cloudes.
Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux. Et ta fidélité jusqu'aux nues.
11 Exalt thy selfe, O God, aboue the heauens, and let thy glory be vpon all the earth.
O Dieu, élève-toi au-dessus des cieux! Que ta gloire couvre toute la terre!