< Psalms 56 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David on Michtam, concerning the dumme doue in a farre countrey, when the Philistims tooke him in Gath. Be mercifull vnto me, O God, for man would swallow me vp: he fighteth continually and vexeth me.
Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.
2 Mine enemies would dayly swallowe mee vp: for many fight against me, O thou most High.
Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre.
3 When I was afrayd, I trusted in thee.
Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
4 I will reioyce in God, because of his word, I trust in God, and will not feare what flesh can doe vnto me.
Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?
5 Mine owne wordes grieue me dayly: all their thoughtes are against me to doe me hurt.
Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
6 They gather together, and keepe them selues close: they marke my steps, because they waite for my soule.
Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant [comment ils surprendront] mon âme.
7 They thinke they shall escape by iniquitie: O God, cast these people downe in thine anger.
Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
8 Thou hast counted my wandrings: put my teares into thy bottel: are they not in thy register?
Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?
9 When I cry, then mine enemies shall turne backe: this I know, for God is with me.
Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
10 I will reioyce in God because of his worde: in the Lord wil I reioyce because of his worde.
Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.
11 In God doe I trust: I will not be afrayd what man can doe vnto me.
Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?
12 Thy vowes are vpon me, O God: I will render prayses vnto thee.
Ô Dieu, tes vœux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.
13 For thou hast deliuered my soule from death, and also my feete from falling, that I may walke before God in the light of the liuing.
Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?