< Psalms 55 >
1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David to give instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.
Para o músico chefe. Em instrumentos de corda. Uma contemplação de David. Listen à minha oração, Deus. Não se esconda da minha súplica.
2 Hearken vnto me, and answere me: I mourne in my prayer, and make a noyse,
Attend para mim, e me responda. Estou inquieto em minha queixa, e gemer
3 For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
because da voz do inimigo, por causa da opressão dos ímpios. Pois eles trazem sofrimento para mim. Com raiva, eles guardam rancor contra mim.
4 Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.
Meu coração está gravemente magoado dentro de mim. Os terrores da morte caíram sobre mim.
5 Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.
Fearfulness e tremores vieram sobre mim. O horror tem me dominado.
6 And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
Eu disse: “Oh, que eu tinha asas como uma pomba! Então eu voaria para longe, e estaria em repouso.
7 Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. (Selah)
Behold, então eu vaguearia para bem longe. Eu me alojaria no deserto”. (Selah)
8 Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.
“Eu me apressaria para um abrigo do vento tempestuoso e da tempestade”.
9 Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
Confuse eles, Senhor, e confundir sua linguagem, pois tenho visto violência e conflitos na cidade.
10 Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.
Day e à noite eles rondam as suas paredes. Malícia e abuso também estão dentro dela.
11 Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
Destructive forças estão dentro dela. Ameaças e mentiras não saem de suas ruas.
12 Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
Pois não foi um inimigo que me insultou, então eu poderia tê-lo suportado. Nem foi ele que me odiou que se levantou contra mim, então eu teria me escondido dele.
13 But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
Mas foi você, um homem como eu, meu companheiro, e meu amigo familiar.
14 Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.
We levou doce companheirismo juntos. Caminhamos na casa de Deus com companhia.
15 Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them. (Sheol )
Que a morte venha repentinamente sobre eles. Deixe-os descer vivos no Sheol. Pois a maldade está entre eles, em sua morada. (Sheol )
16 But I will call vnto God, and the Lord will saue me.
Quanto a mim, vou recorrer a Deus. Yahweh me salvará.
17 Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice.
Evening, de manhã, e ao meio-dia, eu gritarei em angústia. Ele vai ouvir minha voz.
18 He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
Ele resgatou minha alma em paz da batalha que foi contra mim, embora haja muitos que se opõem a mim.
19 God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, (Selah) because they haue no changes, therefore they feare not God.
God, que é entronizado para sempre, os ouvirá e os responderá. (Selah) Eles nunca mudam e não temam a Deus.
20 Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
Ele levanta as mãos contra seus amigos. Ele violou seu convênio.
21 The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.
Sua boca era lisa como manteiga, mas seu coração era a guerra. Suas palavras foram mais suaves que as do petróleo, no entanto, eram espadas desembainhadas.
22 Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
Cast seu fardo sobre Yahweh e ele o sustentará. Ele nunca permitirá que os justos sejam movidos.
23 And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.
Mas você, Deus, os trará para o poço da destruição. Homens sedentos de sangue e enganosos não viverão metade de seus dias, mas eu vou confiar em você.