< Psalms 55 >
1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David to give instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca. W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:
2 Hearken vnto me, and answere me: I mourne in my prayer, and make a noyse,
Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
3 For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
4 Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.
Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.
5 Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.
Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
6 And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
7 Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. (Selah)
Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. (Sela)
8 Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.
Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
9 Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
10 Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.
We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.
11 Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
12 Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
13 But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
14 Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.
Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
15 Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them. (Sheol )
Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich. (Sheol )
16 But I will call vnto God, and the Lord will saue me.
Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.
17 Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice.
W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
18 He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
19 God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, (Selah) because they haue no changes, therefore they feare not God.
Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku. (Sela) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
20 Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.
21 The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.
Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
22 Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy.
23 And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.
Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.