< Psalms 55 >

1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David to give instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.
Pour la fin, dans les cantiques, intelligence à David. Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication.
2 Hearken vnto me, and answere me: I mourne in my prayer, and make a noyse,
Portez votre attention sur moi, et exaucez-moi. J’ai été contristé dans ma méditation: et j’ai été troublé
3 For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
À la voix d’un ennemi et à cause de l’oppression du pécheur. Parce qu’ils ont détourné sur moi des iniquités; et par colère ils me tourmentaient.
4 Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.
Mon cœur a été troublé au dedans de moi; et la frayeur de la mort est tombée sur moi.
5 Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.
Une crainte et un tremblement sont venus sur moi; et des ténèbres m’ont couvert.
6 And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
Et j’ai dit: Qui me donnera des ailes comme les ailes d’une colombe, et je m’envolerai, et je me reposerai?
7 Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. (Selah)
Voilà que je me suis éloigné en fuyant: et j’ai demeuré dans le désert.
8 Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.
J’attendais celui qui m’a sauvé d’un abattement d’esprit et d’une tempête.
9 Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
Précipitez- les, Seigneur, divisez leurs langues; parce que j’ai vu l’iniquité et la discorde dans la cité.
10 Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.
Jour et nuit l’iniquité l’environnera sur ses murs: le travail est au milieu d’elle,
11 Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
Ainsi que l’injustice. L’usure n’a pas fait défaut dans ses places publiques, ni la fraude.
12 Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
Car si c’eût été mon ennemi qui m’eût maudit, je l’aurais supporté certainement. Et si celui qui me haïssait avait parlé contre moi avec hauteur, je me serais, sans doute, caché de lui.
13 But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
Mais c’est toi, homme qui vivais avec moi dans un même esprit, mon guide et mon familier,
14 Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.
Qui partageais avec moi les doux mets de ma table; nous avons marché dans la maison du Seigneur avec un parfait accord.
15 Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them. (Sheol h7585)
Vienne la mort sur eux; et qu’ils descendent dans l’enfer tout vivants: Parce que la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
16 But I will call vnto God, and the Lord will saue me.
Mais moi, j’ai crié vers Dieu, et le Seigneur me sauvera.
17 Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice.
Le soir, et le matin, et à midi, je raconterai et j’annoncerai ses miséricordes, et il exaucera ma voix.
18 He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui s’approchaient de moi; car ils étaient en grand nombre avec moi.
19 God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, (Selah) because they haue no changes, therefore they feare not God.
Dieu m’ exaucera, et les humiliera, lui qui est avant les siècles. Car il n’y a pas de changement en eux, et ils n’ont pas craint Dieu.
20 Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
Il a étendu sa main en leur rendant selon leurs mérites. Ils ont souillé son alliance,
21 The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.
Ils ont été dissipés par la colère de son visage; et son cœur s’est approché contre eux.
22 Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
Déposez vos soins dans le sein du Seigneur, et lui-même vous nourrira; il ne laissera pas éternellement le juste dans l’agitation.
23 And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.
Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez dans un puits de destruction. Les hommes de sang et trompeurs n’arriveront pas à la moitié de leurs jours: mais moi, j’espérerai en vous, Seigneur.

< Psalms 55 >