< Psalms 55 >
1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David to give instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.
Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Hymne de David. Dieu, prête l'oreille à ma prière. Et ne te dérobe pas à ma supplication!
2 Hearken vnto me, and answere me: I mourne in my prayer, and make a noyse,
Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là dans ma douleur, et je gémis
3 For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
Devant les menaces de l'ennemi et l'oppression du méchant. Car ils font tomber le malheur sur moi. Et ils me persécutent avec fureur.
4 Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.
Mon coeur est tourmenté en moi. Et les terreurs de la mort m'ont assailli.
5 Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.
La crainte et l'épouvante s'emparent de moi; L'horreur m'enveloppe.
6 And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
Alors j'ai dit: «Oh! Qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais et je me reposerais!
7 Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. (Selah)
Oui, je m'enfuirais bien loin. Je me réfugierais dans le désert! (Pause)
8 Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.
Je me hâterais de chercher un abri Contre le vent violent, contre la tempête»
9 Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
Anéantis les méchants. Seigneur, déjoue leurs complots; Car je ne vois que violences et discordes dans la ville.
10 Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.
Ils font la ronde, jour et nuit, sur ses remparts; Le crime et l'injustice règnent dans son sein.
11 Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
Elle est pleine d'iniquités; L'oppression et la fraude ne quittent pas ses places.
12 Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: Je pourrais le supporter! Ce n'est pas mon adversaire qui m'accable: Je me cacherais loin de lui!
13 But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
Mais c'est toi, un autre moi-même, Mon intime et mon confident!
14 Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.
Nous avions ensemble de doux entretiens; Ensemble nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them. (Sheol )
Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants dans le Sépulcre; Car la malice habite dans leur demeure, dans leur coeur. (Sheol )
16 But I will call vnto God, and the Lord will saue me.
Pour moi, je crie vers Dieu, Et l'Éternel me sauvera.
17 Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice.
Le soir, le matin, à midi, je gémis et je soupire: Il entendra ma voix.
18 He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
Il délivrera mon âme et la mettra en sûreté. Loin de leurs atteintes. Si nombreux que soient mes adversaires.
19 God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, (Selah) because they haue no changes, therefore they feare not God.
Dieu m'entendra; il leur répondra, Lui qui règne dès l'éternité. (Pause) En effet, ils ne veulent pas revenir au bien. Et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
20 Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
Ils s'attaquent à leurs meilleurs amis Dont ils trahissent la confiance.
21 The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.
Leur langage a plus de douceur que la crème; Mais la guerre est dans leur coeur. Leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile; Mais elles sont acérées comme des glaives.
22 Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; Il ne permettra pas toujours que le juste chancelle.
23 And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.
C'est toi, ô Dieu, qui les précipiteras au fond de la fosse, Ces hommes de sang et de fraude! Ils n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; Mais moi, je mets en toi ma confiance.