< Psalms 55 >
1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David to give instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.
Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
2 Hearken vnto me, and answere me: I mourne in my prayer, and make a noyse,
Ecoute-moi et réponds-moi! J’erre çà et là, plaintif et gémissant,
3 For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
devant les menaces de l’ennemi, devant l’oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
4 Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.
Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
5 Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.
La crainte et l’épouvante m’assaillent, et le frisson m’enveloppe.
6 And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
Et je dis: Oh! si j’avais les ailes de la colombe, je m’envolerais et m’établirais en repos;
7 Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. (Selah)
voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
8 Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.
je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l’ouragan.
9 Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
10 Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.
Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle,
11 Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
la perversité est dans son sein, l’oppression et l’astuce ne quittent pas ses places.
12 Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage: je le supporterais; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi: je me cacherais devant lui.
13 But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
14 Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.
Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
15 Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them. (Sheol )
Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
16 But I will call vnto God, and the Lord will saue me.
Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
17 Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice.
Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
18 He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
19 God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, (Selah) because they haue no changes, therefore they feare not God.
Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n’y a pas en eux de changement, et ils n’ont pas la crainte de Dieu.
20 Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
21 The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.
De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l’huile, mais ce sont des épées nues.
22 Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
23 And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.
Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.