< Psalms 51 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David, when the Prophet Nathan came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.
MAIN Kot, kom kotin maki on ia duen omui kalanan, o kotin lapwada dip ai duen ar kalanan lapalap.
2 Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.
Kom ketin widen ia jan ai wiawia japun, o kotin kamakel ia da jan ni dip ai.
3 For I know mine iniquities, and my sinne is euer before me.
Pwe i aja duen ai wiadar me jued, o dip ai me janjal on ia anjau karoj.
4 Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.
On komui eta me I wiai dip on, o wiadar japun mon jilan omui, pwe komui me pun eta ni omui majan akan, o komui makelekel eta ni omui pan kadeikada.
5 Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.
Kotin majani, me I ipwidier ni japun, o in ai ape kin ia dar ni man en dip.
6 Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
Kotin majani, kom kin kotin mauki melel, me mi waja rir; kom kin kajale on ia lolekon rir.
7 Purge me with hyssope, and I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.
Kom kotin kamakele kin in Ijop, pwe i en minla, widen ia, pwe i en puetepueteta jno.
8 Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.
Kom kotiki on ia peren o popol, pwe kokon ai kan, me kom kotin kawelar, en injenemaula.
9 Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.
Kom kotin jopwei jan dip a kan, o kotin lapwada ai japun karoj.
10 Create in mee a cleane heart, O God, and renue a right spirit within me.
Main Kot, kom kotin wiai on ia monion makelekel, o kotin kawiliakapwada nen i.
11 Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.
Kom der kaje ia la jan mon jilan omui o der kotiki jan ia ar Nen Jaraui.
12 Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.
Kom kotin pur on kamait ia la ki omui jauaja ia, o kotiki on ia nen en kaperen.
13 Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.
I pan padaki on me katiwo kan duen al omui kan, pwe me dipan akan en wuki on komui.
14 Deliuer me from blood, O God, which art the God of my saluation, and my tongue shall sing ioyfully of thy righteousnes.
Main Kot, kom kotin dore ia la jan dip en nta, pwe komui Kot ai jaunkamaur, pwe lo i en kapina omui pun.
15 Open thou my lippes, O Lord, and my mouth shall shewe foorth thy praise.
Main leowa, kom kotin kajar pajan kilen au ai, pwe au ai en kapikapina komui.
16 For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.
Pwe kom jota kotin mauki mairon kamela a ma iei, i pan wiada o mairon ijij kom jota kotin kupura.
17 The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.
A iet mairon, me Kot kin kotin kupura: Nen olar, o monion injenjuedalar, o karakarak, iei me komui Main Kot jota pan kotin mamaleki.
18 Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.
Kom kotin jauaja Jion ki omui kalanan, kotin kauada kel en Ierujalem.
19 Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.
Komui ap pan kupura mairon pun, mairon ijij o mairon unjok. I anjau me kau ol pan ijeda pon japwilim omui pei jaraui.