< Psalms 51 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David, when the Prophet Nathan came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.
Au maître-chantre. — Psaume de David, lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après que David fut allé auprès de Bath-Séba. O Dieu, aie pitié de moi, dans ta miséricorde! Dans tes grandes compassions, efface mes forfaits!
2 Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.
Lave-moi entièrement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché!
3 For I know mine iniquities, and my sinne is euer before me.
Car je connais mes transgressions, Et mon péché est toujours devant moi.
4 Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.
J'ai péché contre toi, contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux. De sorte que tu seras reconnu juste quand tu parleras, Et sans reproche quand tu jugeras.
5 Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.
Hélas! Je suis né dans l'iniquité. Et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
Et toi, tu aimes la sincérité du coeur: Fais-moi donc connaître la sagesse dans le secret de mon âme.
7 Purge me with hyssope, and I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai sans tache; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.
Fais-moi entendre les chants de joie et d'allégresse. Et que les os que tu as brisés se réjouissent!
9 Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.
Détourne de mes péchés tes regards; Efface toutes mes iniquités!
10 Create in mee a cleane heart, O God, and renue a right spirit within me.
Dieu, crée en moi un coeur pur. Et renouvelle en moi un esprit bien disposé!
11 Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.
Ne me rejette pas loin de ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint!
12 Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.
Rends-moi la joie que donne ton salut; Fortifie-moi, afin que j'aie le coeur prompt à bien faire!
13 Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Et les pécheurs se convertiront à toi.
14 Deliuer me from blood, O God, which art the God of my saluation, and my tongue shall sing ioyfully of thy righteousnes.
Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Alors ma langue célébrera ta justice.
15 Open thou my lippes, O Lord, and my mouth shall shewe foorth thy praise.
Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche proclamera tes louanges.
16 For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, Autrement j'en offrirais. L'holocauste ne t'est point agréable.
17 The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.
Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé. Dieu, tu ne méprises pas le coeur contrit et brisé!
18 Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.
Fais du bien à Sion, dans ta grâce; Édifie les murs de Jérusalem.
19 Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices prescrits par la loi, A l'holocauste et aux victimes entières; Alors on immolera des taureaux sur ton autel.