< Psalms 51 >

1 To him that excelleth. A Psalme of David, when the Prophet Nathan came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.
Au maître chantre. Cantique de David, quand Nathan, le prophète, vint vers lui, après que David se fut approché de Bathséba. Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde, selon tes grandes compassions, efface mes péchés!
2 Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.
Lave, lave encore, et enlève mon crime, et purifie-moi de mon péché!
3 For I know mine iniquities, and my sinne is euer before me.
Car je connais ma faute, et mon péché est toujours en face de moi.
4 Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.
Contre toi, toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux… [Je l'avoue] afin que ta justice ressorte, quand tu prononces, et ta pureté, quand tu juges.
5 Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.
Voici, je naquis en péché, et en iniquité ma mère me conçut.
6 Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
Voici, tu aimes la vérité dans le cœur: fais-moi donc intérieurement connaître la sagesse!
7 Purge me with hyssope, and I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.
Avec l'hysope fais sur moi l'expiation, afin que je devienne pur! lave-moi, pour que je sois plus blanc que la neige!
8 Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.
Annonce-moi l'allégresse et la joie! fais tressaillir mes os que tu as brisés!
9 Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.
Cache-toi la face devant mes péchés, et efface toutes mes fautes!
10 Create in mee a cleane heart, O God, and renue a right spirit within me.
Crée en moi un cœur pur, ô Dieu! et mets en moi un esprit ferme et nouveau!
11 Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.
Ne me bannis pas de ta présence, et ne me retire pas ton Esprit Saint!
12 Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.
Rends-moi les délices de ton secours, et d'un esprit prompt à bien faire donne-moi l'appui!
13 Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.
Alors aux pécheurs je montrerai tes voies, et ceux qui s'écartent, reviendront à toi.
14 Deliuer me from blood, O God, which art the God of my saluation, and my tongue shall sing ioyfully of thy righteousnes.
Décharge-moi du sang versé, ô Dieu, mon Dieu Sauveur, afin que ma langue chante ta grâce!
15 Open thou my lippes, O Lord, and my mouth shall shewe foorth thy praise.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera tes louanges.
16 For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.
Car tu n'aimes pas les sacrifices, sinon j'en offrirais; les holocaustes ne te sont point agréables.
17 The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.
Le sacrifice que Dieu veut, c'est un esprit contrit; un cœur contrit et brisé, de toi, ô Dieu, n'est point dédaigné,
18 Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.
Sois par ta faveur le bienfaiteur de Sion, édifie les murs de Jérusalem!
19 Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.
Alors tu agréeras les pieux sacrifices, les holocaustes et les victimes entières, car sur ton autel on offrira des taureaux.

< Psalms 51 >