< Psalms 51 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David, when the Prophet Nathan came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.
Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!
2 Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
3 For I know mine iniquities, and my sinne is euer before me.
Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
4 Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.
J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
5 Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.
Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
7 Purge me with hyssope, and I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.
Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
8 Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.
Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
9 Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.
Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
10 Create in mee a cleane heart, O God, and renue a right spirit within me.
O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
11 Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.
Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!
12 Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.
Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!
13 Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
14 Deliuer me from blood, O God, which art the God of my saluation, and my tongue shall sing ioyfully of thy righteousnes.
Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
15 Open thou my lippes, O Lord, and my mouth shall shewe foorth thy praise.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
16 For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
17 The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.
Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur contrit et brisé.
18 Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.
Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
19 Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.