< Psalms 51 >

1 To him that excelleth. A Psalme of David, when the Prophet Nathan came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
2 Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.
Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
3 For I know mine iniquities, and my sinne is euer before me.
Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
4 Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.
In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
5 Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.
En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
6 Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
7 Purge me with hyssope, and I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.
Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
8 Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.
We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
9 Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.
Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
10 Create in mee a cleane heart, O God, and renue a right spirit within me.
Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
11 Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.
Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
12 Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.
Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
13 Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.
Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
14 Deliuer me from blood, O God, which art the God of my saluation, and my tongue shall sing ioyfully of thy righteousnes.
Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
15 Open thou my lippes, O Lord, and my mouth shall shewe foorth thy praise.
Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
16 For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.
Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
17 The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.
Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
18 Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.
Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
19 Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.
Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.

< Psalms 51 >