< Psalms 50 >
1 A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
2 Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
“Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
6 And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
7 Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
“Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
13 Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
14 Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
“Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
16 But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
17 Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
19 Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
20 Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
21 These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
“Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
23 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.
Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”