< Psalms 50 >
1 A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
2 Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
6 And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
7 Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
13 Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
14 Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
16 But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
17 Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
19 Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
20 Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
21 These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
23 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.