< Psalms 50 >
1 A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
Ein Psalm von Asaph. Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zu
2 Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:
3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
unser Gott kommt und kann nicht schweigen, verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn her stürmt es gewaltig.
4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:
5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
»Versammelt mir meine Gesetzestreuen, die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«
6 And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. (SELA)
7 Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
»Höre, mein Volk, und laß mich reden, Israel, daß ich dich ernstlich warne: Gott, dein Gott bin ich!
8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause, nicht Böcke aus deinen Hürden;
10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
denn mein ist alles Wild des Waldes, das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen, und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.
12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
13 Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, und soll ich das Blut von Böcken trinken?
14 Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
Bringe Dank dem HERRN als Opfer dar und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
16 But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählen und meinen Bund im Munde zu führen,
17 Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
da du selbst doch die Zucht mißachtest und meinen Worten den Rücken kehrst?
18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
19 Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit, und deine Zunge zettelt Betrug an;
20 Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruder und bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!
21 These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen; da hast du gedacht, ich sei so wie du. Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.
22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen: sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung!
23 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.
Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre, und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«