< Psalms 50 >
1 A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
2 Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
"Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
6 And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
7 Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
13 Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
14 Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
16 But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
17 Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
19 Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
20 Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
21 These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
23 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.
Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."