< Psalms 50 >

1 A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2 Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
" Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
6 And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. — Séla.
7 Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
" Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
13 Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
16 But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
Mais au méchant Dieu dit: " Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17 Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19 Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20 Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
21 These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.
Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

< Psalms 50 >