< Psalms 50 >
1 A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
Asaphin Psalmi. Herra, väkevä Jumala, puhuu, ja kutsuu maailman hamasta auringon koitosta niin laskemiseen asti.
2 Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
Zionista antaa Jumala täydellisen kirkkauden paistaa.
3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
Meidän Jumalamme tulee, ja ei vaikene: kuluttavainen tuli käy hänen edellänsä, ja hänen ympärillänsä väkevä ilma.
4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitaksensa kansaansa.
5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
Kootkaat minulle minun pyhäni, jotka liitostani enemmän pitävät kuin uhrista.
6 And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
Ja taivaat pitää hänen vanhurskauttansa ilmoittaman; sillä Jumala on tuomari, (Sela)
7 Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
Kuule, kansani! minä tahdon puhua, ja sinun seassas, Israel, todistaa: minä Jumala olen sinun Jumalas,
8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
Uhreistas en minä sinua nuhtele; sillä sinun polttouhris ovat alati minun edessäni.
9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
En minä ota härkiä sinun huoneestas, enkä kauriita navetastas;
10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
Sillä kaikki metsän eläimet ovat minun, ja eläimet vuorilla tuhansin.
11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
Minä tunnen kaikki linnut vuorten päällä, ja metsän pedot ovat minun edessäni.
12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
Jos minä isoon, en minä sitä sano sinulle; sillä maan piiri on minun, ja kaikki mitä siinä on.
13 Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
Luuletkos minun syövän härjän lihaa? ja kauristen verta juovan?
14 Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
Uhraa Jumalalle kiitosuhri, ja maksa Ylimmäiselle lupaukses;
15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
Ja avukses huuda minua hädässäs, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua.
16 But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
Mutta jumalattomalle sanoo Jumala: miksi sinä ilmoitat minun säätyjäni? ja otat minun liittoni suulles?
17 Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
Ettäs kuritusta vihaat, ja heität minun sanani taakses.
18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
Koskas varkaan näet, niin sinä juokset hänen kanssansa, ja pidät yhtä huorintekiäin kanssa.
19 Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
Sinun suus sallit sinä pahaa puhua, ja kieles saattaa petosta matkaan.
20 Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
Sinä istut ja puhut veljeäs vastaan, äitis poikaa sinä pilkkaat.
21 These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
Näitä teet, ja minä olen vaiti; niin sinä luulet, että minä olen sinun kaltaises; mutta minä nuhtelen sinua ja asetan näitä silmäis eteen.
22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
Ymmärtäkäät siis näitä te, jotka Jumalan unhotatte; etten minä tempaisi joskus pois, ja ei olisi vapahtajaa.
23 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.
Joka kiitosta uhraa, se ylistää minua, ja siinä on se tie, että minä osoitan hänelle Jumalan autuuden.