< Psalms 50 >

1 A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
2 Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
他招呼上天下地, 为要审判他的民,
5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
6 And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
7 Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
13 Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
14 Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
16 But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
17 Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
19 Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
20 Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
21 These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
23 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。

< Psalms 50 >