< Psalms 49 >

1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,
Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом. Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
2 As well lowe as hie, both rich and poore.
і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
3 My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
— мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
4 I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.
нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
5 Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shall compasse me about, as at mine heeles?
Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
6 They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.
які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
7 Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,
Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
8 (So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)
бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
9 That he may liue still for euer, and not see the graue.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
10 For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
11 Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.
Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
12 But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.
та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
13 This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. (Selah)
Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. (Се́ла)
14 Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue. (Sheol h7585)
Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них. (Sheol h7585)
15 But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. (Selah) (Sheol h7585)
Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! (Се́ла) (Sheol h7585)
16 Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її, —
17 For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descende after him.
бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!
18 For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.
Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —
19 He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
вона при́йде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
20 Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.
Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!

< Psalms 49 >