< Psalms 49 >
1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,
Керівнику хору. Синів Кореєвих псалом. Послухайте це, усі народи, зважте, усі мешканці плинного світу,
2 As well lowe as hie, both rich and poore.
сини Адамові, сини людські, – як багаті, так і бідні.
3 My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
Вуста мої промовлять мудрість, і роздуми мого серця – [глибоке] розуміння.
4 I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.
Схилю своє вухо до притчі, відкрию під [звуки] арфи мою загадку:
5 Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shall compasse me about, as at mine heeles?
Чого мені боятися в дні лиха, коли беззаконня лукавих оточить мене –
6 They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.
тих, хто на власні статки покладає надію й багатством своїм вихваляється?
7 Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,
Але ж брата ніхто не зможе викупити, ніхто не дасть Богові [належного] викупу за нього.
8 (So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)
Бо занадто дорогим [був би] викуп за його душу, тому повік не досягти того,
9 That he may liue still for euer, and not see the graue.
щоб хтось жив вічно й не побачив безодні смерті.
10 For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.
Адже кожен бачить, що мудрі помирають, і поряд із ними дурень і невіглас гине, залишаючи іншим свої статки.
11 Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.
Могили стали для них вічним домом, помешканнями їхніми з роду в рід. А вони називали своїми іменами землі!
12 But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.
Але ж людина не [завжди] перебуватиме в пошані, подібна вона до тварин, що гинуть.
13 This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. (Selah)
Так, [життєві] дороги їхні – невігластво! Однак їхні наступники схвалюють те, що в них на вустах.
14 Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue. (Sheol )
Немов вівці, вони приготовані для царства смерті; смерть пастиме їх, а на ранок праведники пануватимуть над ними. Їхня міць виснажиться, безодня смерті – омріяне житло для них. (Sheol )
15 But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. (Selah) (Sheol )
Але Бог викупить душу мою з-під [влади] царства мертвих, коли прийме мене [до Себе]. (Села) (Sheol )
16 Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
Не переймайся, коли хтось багатіє, коли посилюється слава дому його.
17 For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descende after him.
Адже в час смерті нічого не візьме він із собою, слава його не зійде вслід за ним [до царства мертвих].
18 For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.
Навіть якщо за життя він вважав себе благословенним, – адже хвалять тебе люди, коли ти добре собі робиш, –
19 He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
однак піде він до роду своїх предків, так що повік світла не побачить.
20 Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.
Людина в пошані, але нерозумна, подібна до тварин, що гинуть.